تبلیغات
اذیت و آزار با اجنه (داستان واقعی زندگی من) - آموزش روش مراجعه به قران (شبه استخاره) (بخش 1)
اذیت و آزار با اجنه (داستان واقعی زندگی من)
صفحه نخست       پست الکترونیک          تماس با ما              ATOM            طراح قالب
گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من
درباره وبلاگ


وقایع عجیبی در زندگی من روی داده است در زمینه اذیت و آزار توسط اجنه. ابتدا فکر می کردم تله پاتی است. خلاصه ای از آن را برای ثبت در تاریخ در این وبلاگ گذاشته ام. مجید نواندیش هستم. ایمیل: nzibayi@gmail.com

مدیر وبلاگ :مجید نواندیش
نویسندگان

مجید نواندیش : آموزش روش مراجعه به قران (شبه استخاره) (بخش 1)

در این پست می خواهم روش خودم در استفاده از قران برای دریافت راهنمایی ها و رهنمودها را بیان کنم. استفاده از این روش باعث شد که من به این وضع دچار شوم و این قدر در گذشته مرا اذیت و آزار نمایند. یکی از دلایل اصلی که این آموزش را می گذارم بخاطر این است که بنظرم یکی از وجوه معجزه بودن قران، این کارکرد می باشد. قران بواقع طبق گفته خود مایه شفاء دلها و رحمت می باشد. قران توانایی شفا دادن انسان های بیمار از نظر روانی را بنظرم دارا می باشد. بسیاری از ما بدون اینکه از نظر روانی مریض باشیم، دارای سلامت فکری، عقلانی کامل نمی باشیم. گرفتار توهم توطئه ها، بدبینی ها، سخت گرفتن ها، پیچیده فکر کردن ها و ترس ها و فوبیا ها و .... می باشیم. قران بنظرم به رفع این ها هم می تواند کمک نماید.

تذکر مهم: مسئولیت استفاده از این روش مربوط به خود شما می باشد. افراط در استفاده از آن ممکن است باعث شود که اجنه یا موکلین به سراغ شما بیایند و شما را اذیت و آزار کنند.

تبصره: این طور نیست که با یکبار شبه استخاره، و .... به سراغ شما بیایند و شما را اذیت و آزار کنند. من حدود 9 ماه بطور هر روز و شاید هر ساعت مدام به قران مراجعه می کردم. در آن مواقع معنی و مفهوم بسیاری از آیات هم برایم نامشخص بود. در این کار افراط و زیاده روی کردم که مبتلا به چنین مشکلی شدم. لازم به ذکر است که من هنوز هم از این روش البته بسیار کمتر شاید روزی یک بار استفاده می کنم و دچار مشکل جدیدی هم نشده ام.

روش کار: قران در دست گرفته و تمرکز نمایید. بهتر است در ابتدای کار اعوذ بالله من الشیطان الرجیم یا بسم الله الرحمن الرحیم بگویید. همچنین بهتر است برای عدم بی احترامی به قران در حد معمول و محترمانه پوشیده باشید. بدون نیت کردن و بطور تصادفی لای قران را باز کنید. آیه مورد نظر که عمدتا آیه بالای صفحه سمت راست می باشد را دیده ، سپس قران را بسته و دوباره لای قران بطور تصادفی باز کنید. این کار را آنقدر ادامه دهید که تا یکی از آیات ختم پروسه و کلام برای شما بیاید.

تذکر اول: دقت کنید که در استخاره نیت کردن صورت می گیرد. ولی در اینجا نیتی نمی کنیم و بدون نیت کردن عمل می کنیم.

تذکر دوم: عموما آیه اول یا آیه دوم یا سوم صفحه سمت راست ملاک می باشد. در صورتیکه در صفحه سمت راست اول سوره ای باشد، اولین آیه نیز می تواند ملاک باشد.

تذکر سوم: آیات ختم بیان یک موضوع، یا ختم کلام هم در بخش بیان معانی آیات سعی می کنم بگویم کدام ها هستند. وقتی آیات ختم بیان یک موضوع و ... می آیند، می توان به اتمام مراجعه به قران خاتمه داد و یا سعی کرد موضوع دیگری و راهنمایی دیگری از قران دریافت کنیم. اما توصیه برادرانه من این است که بطور کلی زیاده روی نکرده و مراقب باشیم.

تذکر چهارم: معانی که بیان می شود، برداشت من می باشد. اولا ممکن است بعضی دقیق نبوده و اشتباه باشد. دوما: با معانی که در هنگام استخاره بیان می شود عمدتا متفاوت می باشد.

تذکر پنجم: نتیجه و راهنمایی حاصل عمدتا همواره درست نیست. فرایندی وجود دارد که من آن را هک کردن قران نامیده ام. در این حالت راهنمایی ها قصد اذیت و آزار شما را دارد. البته آیاتی وجود دارد که فرایند هک شدن را مشخص می نمایند. سعی می کنم در بخش معانی آیات، آن آیات نشانه را هم بیان کنم.

در ادامه معانی آیاتی که عمدتا برای من می آید را برای شما بیان می کنم. در صورتیکه این روش کار را چک کردید و چیز معنا دار و واقعی برای شما آمد لطفا با ایمیل به من اطلاع دهید. خیلی تمایل دارم بدانم این روش برای دیگران هم کار می کند یا نه.

 

معانی آیات:

 

توبه 48

لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِنْ قَبْلُ وَ قَلَّبُوا لَکَ الْأُمُورَ حَتَّی جاءَ الْحَقُّ وَ ظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ وَ هُمْ کارِهُونَ

ترجمه: در حقیقت ، پیش از این [ نیز ] در صدد فتنه جویی برآمدند و کارها را بر تو وارونه ساختند ، تا حقّ آمد و امر خدا آشکار شد ، در حالی که آنان ناخشنود بودند.

 

برداشت: در حال فتنه کردن، نقشه کشیدن می باشند. یا در فتنه ای قرار دارید و یا فتنه ای بر شما گذشت. امر و مسائل را به شما وارونه نمودند.

 

آیات:

توبه 73

یا أَیُّهَا النَّبِیُّ جاهِدِ الْکُفَّارَ وَ الْمُنافِقینَ وَ اغْلُظْ عَلَیْهِمْ وَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمَصیرُ

ترجمه: ای پیامبر ، با کافران و منافقان جهاد کن و بر آنان سخت بگیر ، و جایگاهشان دوزخ است ، و چه بد سرانجامی است.

توبه 123

یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا قاتِلُوا الَّذینَ یَلُونَکُمْ مِنَ الْکُفَّارِ وَ لْیَجِدُوا فیکُمْ غِلْظَةً وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقینَ

ترجمه: ای کسانی که ایمان آورده اید ، با کافرانی که مجاور شما هستند کارزار کنید ، و آنان باید در شما خشونت بیابند ، و بدانید که خدا با تقواپیشگان است.

 

برداشت: اجازه مقابله به مثل، مبارزه داده می شود.

 

توبه 87

رَضُوا بِأَنْ یَکُونُوا مَعَ الْخَوالِفِ وَ طُبِعَ عَلی‏ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لا یَفْقَهُونَ

ترجمه: راضی شدند که با خانه نشینان باشند ، و بر دلهایشان مُهر زده شده است ، در نتیجه قدرت درک ندارند.

برداشت: منع تسلیم شدن، راضی شدن به خانه نشینی و تسلیم شدن

 

یونس 7

إِنَّ الَّذینَ لا یَرْجُونَ لِقاءَنا وَ رَضُوا بِالْحَیاةِ الدُّنْیا وَ اطْمَأَنُّوا بِها وَ الَّذینَ هُمْ عَنْ آیاتِنا غافِلُونَ

ترجمه: کسانی که امید به دیدار ما ندارند ، و به زندگی دنیا دل خوش کرده و بدان اطمینان یافته اند ، و کسانی که از آیات ما غافلند ،

 

برداشت: عدم طمع کردن

وضعیت احساسی: عمدتا در حالت هیجان، هنگام طمع کردن یا آرزوهای دور و دراز کردن می آید

 

یونس 21

وَ إِذا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ إِذا لَهُمْ مَکْرٌ فی‏ آیاتِنا قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَکْراً إِنَّ رُسُلَنا یَکْتُبُونَ ما تَمْکُرُونَ

ترجمه: و چون مردم را پس از آسیبی که به ایشان رسیده است ، رحمتی بچشانیم ، بناگاه آنان را در آیات ما نیرنگی است. بگو: «نیرنگ خدا سریع تر است.» در حقیقت ، فرستادگان [ فرشتگان ] ما آنچه نیرنگ می کنید می نویسند.

 

 

برداشت: در حال توطئه چینی و مکر و فریب جدیدی هستند. یا تحت مکر و فریب و توطئه ای قرار گرفتید.

 

یونس 54

وَ لَوْ أَنَّ لِکُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ ما فِی الْأَرْضِ لاَفْتَدَتْ بِهِ وَ أَسَرُّوا النَّدامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذابَ وَ قُضِیَ بَیْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ

ترجمه: و اگر ، برای هر کسی که ستم کرده است ، آنچه در زمین است می بود ، قطعاً آن را برای [ خلاصی و ] بازخرید خود می داد. و چون عذاب را ببینند پشیمانی خود را پنهان دارند ، و میان آنان به عدالت داوری شود و بر ایشان ستم نرود.

 

برداشت: داشتن عذاب وجدان و ناراحتی

وضعیت احساسی: عموما در هنگام ناراحت بودن، غمگین بودن

 

یونس 89

قالَ قَدْ أُجیبَتْ دَعْوَتُکُما فَاسْتَقیما وَ لا تَتَّبِعانِ سَبیلَ الَّذینَ لا یَعْلَمُونَ

ترجمه: فرمود: «دعای هر دوی شما پذیرفته شد. پس ایستادگی کنید و راه کسانی را که نمی دانند پیروی مکنید.»

برداشت: عدم توجه به حرف های دیگران، روش خود درست است.

 

هود 30

وَ یا قَوْمِ لا أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ مالاً إِنْ أَجرِیَ إِلاَّ عَلَی اللَّهِ وَ ما أَنَا بِطارِدِ الَّذینَ آمَنُوا إِنَّهُمْ مُلاقُوا رَبِّهِمْ وَ لکِنِّی أَراکُمْ قَوْماً تَجْهَلُونَ

ترجمه: «و ای قوم من ، بر این [ رسالت ، ] مالی از شما درخواست نمی کنم. مُزد من جز بر عهده خدا نیست. و کسانی را که ایمان آورده اند طرد نمی کنم. قطعاً آنان پروردگارشان را دیدار خواهند کرد ، ولی شما را قومی می بینم که نادانی می کنید.»

 

برداشت: عدم انتظار پاداش و یا توقعی داشتن

مثال وقوع: عدم داشتن انتظار یا توقع جنسی در هنگام برخورد و رویارویی با خانم ها

 

هود 46

قالَ یا نُوحُ إِنَّهُ لَیْسَ مِنْ أَهْلِکَ إِنَّهُ عَمَلٌ غَیْرُ صالِحٍ فَلا تَسْئَلْنِ ما لَیْسَ لَکَ بِهِ عِلْمٌ إِنِّی أَعِظُکَ أَنْ تَکُونَ مِنَ الْجاهِلینَ

ترجمه: فرمود: «ای نوح ، او در حقیقت از کسان تو نیست ، او [ دارای ] کرداری ناشایسته است. پس چیزی را که بدان علم نداری از من مخواه. من به تو اندرز می دهم که مبادا از نادانان باشی.»

 

برداشت: عمدتا: فرد مورد نظر دوست شما نیست. احتمالا حتی دشمن شما می باشد. بعضی مواقع: این عمل خوبی نیست.

 

هود 98

یَقْدُمُ قَوْمَهُ یَوْمَ الْقِیامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ وَ بِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ

ترجمه: روز قیامت پیشاپیش قومش می رود و آنان را به آتش درمی آورد ، و [ دوزخ ] چه ورودگاه بدی برای واردان است.

 

برداشت: نقشه و توطئه آنها یا دشمنان خنثی شد. شما پیروز شدید. شکست دادن و چیره شدن

 

هود 118

وَ لَوْ شاءَ رَبُّکَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً واحِدَةً وَ لا یَزالُونَ مُخْتَلِفینَ

ترجمه: و اگر پروردگار تو می خواست ، قطعاً همه مردم را امّت واحدی قرار می داد ، در حالی که پیوسته در اختلافند ،

 

برداشت: بعضی مواقع برای پذیرش خود و بعضی مواقع برای پذیرش آن رویداد ، واقعه، یا دیگران بکار می رود. بطور کلی به معنای توصیه به پذیرفتن و کنار آمدن می باشد.

وضعیت احساسی: در هنگام ناراحتی روحی، خشمگین بودن، یا افسردگی این توصیه می تواند بیاید.

 

یوسف 15

فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَ أَجْمَعُوا أَنْ یَجْعَلُوهُ فی‏ غَیابَتِ الْجُبِّ وَ أَوْحَیْنا إِلَیْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِأَمْرِهِمْ هذا وَ هُمْ لا یَشْعُرُونَ

ترجمه: پس وقتی او را بردند و همداستان شدند تا او را در نهانخانه چاه بگذارند [ چنین کردند ] . و به او وحی کردیم که قطعاً آنان را از این کارشان- در حالی که نمی دانند- با خبر خواهی کرد.

 

برداشت: در وضعیت تنها بودن، توصیه به عدم تنها بودن

 

یوسف 31

فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَکْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَیْهِنَّ وَ أَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّکَأً وَ آتَتْ کُلَّ واحِدَةٍ مِنْهُنَّ سِکِّیناً وَ قالَتِ اخْرُجْ عَلَیْهِنَّ فَلَمَّا رَأَیْنَهُ أَکْبَرْنَهُ وَ قَطَّعْنَ أَیْدِیَهُنَّ وَ قُلْنَ حاشَ لِلَّهِ ما هذا بَشَراً إِنْ هذا إِلاَّ مَلَکٌ کَریمٌ

ترجمه: پس چون [ همسر عزیز ] از مکرشان اطلاع یافت ، نزد آنان [ کسی ] فرستاد ، و محفلی برایشان آماده ساخت ، و به هر یک از آنان [ میوه و ] کاردی داد و [ به یوسف ] گفت: «بر آنان درآی.» پس چون [ زنان ] او را دیدند ، وی را بس شگرف یافتند و [ از شدت هیجان ] دستهای خود را بریدند و گفتند: «منزّه است خدا ، این بشر نیست ، این جز فرشته ای بزرگوار نیست.»

 

برداشت: دیگران از شما تعریف کرده اند.

 

یوسف 44

قالُوا أَضْغاثُ أَحْلامٍ وَ ما نَحْنُ بِتَأْویلِ الْأَحْلامِ بِعالِمینَ

ترجمه: گفتند: «خوابهایی است پریشان ، و ما به تعبیر خوابهای آشفته دانا نیستیم.»

 

برداشت: در وضعیت متوهم و دارای توهم به سر بردن، توصیه به خوابیدن

وضعیت احساسی: عمدتا در وضعیت هیجان روی می دهد

 

یوسف 64

قالَ هَلْ آمَنُکُمْ عَلَیْهِ إِلاَّ کَما أَمِنْتُکُمْ عَلی‏ أَخیهِ مِنْ قَبْلُ فَاللَّهُ خَیْرٌ حافِظاً وَ هُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمینَ

ترجمه: [ یعقوب ] گفت: «آیا همان گونه که شما را پیش از این بر برادرش امین گردانیدم ، بر او امین سازم؟ پس خدا بهترین نگهبان است ، و اوست مهربانترین مهربانان.»

 

برداشت: عدم بدبین بودن

وضعیت احساسی: عمدتا در وضعیت هیجان روی می دهد.

 

یوسف 96

فَلَمَّا أَنْ جاءَ الْبَشیرُ أَلْقاهُ عَلی‏ وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصیراً قالَ أَ لَمْ أَقُلْ لَکُمْ إِنِّی أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ

ترجمه: پس چون مژده رسان آمد ، آن [ پیراهن ] را بر چهره او انداخت ، پس بینا گردید. گفت: «آیا به شما نگفتم که بی شک من از [ عنایت ] خدا چیزهایی می دانم که شما نمی دانید؟»

 

برداشت: روشنایی چشم ها از بین رفته است. سعی در روشن کردن چشمان و بینا شدن

وضعیت احساسی: در حالت خستگی، یا افسردگی روی می دهد

 

رعد 6 (اولین آیه صفحه سمت چپ)

وَ یَسْتَعْجِلُونَکَ بِالسَّیِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمُ الْمَثُلاتُ وَ إِنَّ رَبَّکَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِلنَّاسِ عَلی‏ ظُلْمِهِمْ وَ إِنَّ رَبَّکَ لَشَدیدُ الْعِقابِ

ترجمه: و پیش از رحمت ، شتابزده از تو عذاب می طلبند و حال آنکه پیش از آنان [ بر کافران ] عقوبتها رفته است ، و به راستی پروردگار تو نسبت به مردم- با وجود ستمشان- بخشایشگر است ، و به یقین پروردگار تو سخت کیفر است.

 

برداشت: در حال عجله کردن اشتباه، در حال افراط در عجله کردن

احساس: در حالت خستگی، افسردگی روی می دهد

 

رعد 14

لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ وَ الَّذینَ یَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا یَسْتَجیبُونَ لَهُمْ بِشَیْ‏ءٍ إِلاَّ کَباسِطِ کَفَّیْهِ إِلَی الْماءِ لِیَبْلُغَ فاهُ وَ ما هُوَ بِبالِغِهِ وَ ما دُعاءُ الْکافِرینَ إِلاَّ فی‏ ضَلالٍ

ترجمه: دعوت حق برای اوست. و کسانی که [ مشرکان ] جز او می خوانند ، هیچ جوابی به آنان نمی دهند ، مگر مانند کسی که دو دستش را به سوی آب بگشاید تا [ آب ] به دهانش برسد ، در حالی که [ آب ] به [ دهان ] او نخواهد رسید ، و دعای کافران جز بر هدر نباشد.

 

برداشت: توصیه به عدم کمک گرفتن از دیگران

 

رعد 30 (آیه دوم صفحه سمت راست)

کَذلِکَ أَرْسَلْناکَ فی‏ أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِها أُمَمٌ لِتَتْلُوَا عَلَیْهِمُ الَّذی أَوْحَیْنا إِلَیْکَ وَ هُمْ یَکْفُرُونَ بِالرَّحْمنِ قُلْ هُوَ رَبِّی لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ عَلَیْهِ تَوَکَّلْتُ وَ إِلَیْهِ مَتابِ

ترجمه: بدین گونه تو را در میان امتی که پیش از آن ، امتهایی روزگار به سر بردند ، فرستادیم تا آنچه را به تو وحی کردیم بر آنان بخوانی ، در حالی که آنان به [ خدای ] رحمان کفر می ورزند. بگو: «اوست پروردگار من. معبودی بجز او نیست. بر او توکل کرده ام و بازگشت من به سوی اوست.»

 

برداشت: توصیه به توکل کردن به خداوند

 

ابراهیم 12 (آیه دوم صفحه سمت راست)

وَ ما لَنا أَلاَّ نَتَوَکَّلَ عَلَی اللَّهِ وَ قَدْ هَدانا سُبُلَنا وَ لَنَصْبِرَنَّ عَلی‏ ما آذَیْتُمُونا وَ عَلَی اللَّهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُتَوَکِّلُونَ

ترجمه: و چرا بر خدا توکل نکنیم و حال آنکه ما را به راه هایمان رهبری کرده است؟ و البته ما بر آزاری که به ما رساندید شکیبایی خواهیم کرد ، و توکل کنندگان باید تنها بر خدا توکل کنند.

 

برداشت: صبور بودن و صبر کردن بر مشکلات و اذیت و آزارها





نوع مطلب :
برچسب ها : استخاره، آیات قران، شفاء و صدور المومنین، معجزه قران، شبه استخاره، راهنمایی توسط قران،
لینک های مرتبط :
          
پنجشنبه 26 مرداد 1396
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر
نظرات پس از تایید نشان داده خواهند شد.





آمار وبلاگ
  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :
امکانات جانبی